佛教源于印度,却在中国大放异彩,主要得力于经典的汉译,才使得佛教在中国开花结果,璀璨耀世。
中国的译经事业起源于东汉而兴盛于六朝和隋唐年间,由于佛经的翻译,不但成为弘法依据,同时也提供学者考证印度、中亚、南海历史的依据,尤其增加了中国文学的语汇,丰富了中国文学的内涵。
译经最高的原则是“信、雅、达”,也就是既要忠于原典,又要文辞优雅、经义通达。根据《高僧传》记载,历代留名译经篇的高僧有百余人,其中以鸠摩罗什、玄奘、义净、真谛四人为中国佛教史上四大译经家。鸠摩罗什译经以“达意”为原则,主张依义不依文,他的译笔流利,句偈清润,令人乐闻。玄奘则以“忠于原典”为要,并主张“五种不翻”,后世学者以玄奘为界,称玄奘大师以前所译之经典为“旧译”,玄奘以后为“新译”。
所谓“五种不翻”,就是在五种情形之下不予意译,而保留其原音,称为五种不翻。
例如罗汉一词,含有杀贼、不生、应供三义;薄伽梵一词,兼具自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵六义,故不可任择其一而译。
例如经中诸陀罗尼及咒语等,乃诸佛的秘密语,微妙深隐,不可思议,因此不以字义译之。
例如般若意译为智慧,但是智慧是一种世智辨聪,是有善有恶、有利有弊、有染有漏的分别意识;而般若是至真、至善、至美,是无染无漏的真如自性,般若尊贵无比,因此不译为智慧。
例如阿耨多罗三藐三菩提,意指无上正等正觉,然而自东汉以来,历代译经家皆以音译之,因此为了随顺古例故不翻。
例如庵摩罗果产于印度等地,为我国所没有的水果,因此保留原音不翻。
以上五种不翻的惯例,一直为后世的译经家所法式。
https://www.juewu.org/rumen/rm/1323.html
佛以一音演说法,众生随类各得解,此乃佛陀善于...
厌苦欣乐是人的天性,凡人莫不希望今生能活得幸...
南无阿弥陀佛的圣号,是万德洪名,虽只六字,包...
进入寺院需要知道这四件诗情分代发 安静的调节...
人生,同住在一个地方,同一样的学识和能力,但...
有人常常问起供佛最好用什么水果,听说香蕉、梨...
各种宗教都认为有天堂与地狱的存在,佛教也肯定...
问:佛教是什么? 答:佛教是佛陀对九法界众生至...
中国佛教史上,历代高僧辈出,他们的教化风范,...
《金刚经》说,若人满三千大千世界七宝以用布施...
有人常常问起供佛最好用什么水果,听说香蕉、梨...
问:佛教是什么? 答:佛教是佛陀对九法界众生至...
佛以一音演说法,众生随类各得解,此乃佛陀善于...
问 :佛经开篇常常说一时佛在什么什么地方,与多...
进入寺院需要知道这四件诗情分代发 安静的调节...
灵山会上,佛陀拈花,迦叶微笑,留下千古美谈,...
厌苦欣乐是人的天性,凡人莫不希望今生能活得幸...
世间上每个人都需要朋友,朋友有益友和损友,结...
佛教东传中国后,由于经典的翻译,激起佛学思想...
南无阿弥陀佛的圣号,是万德洪名,虽只六字,包...