25大智释论序
释僧叡
译文
一切事物都是生灭不已的,而生灭不已的本原是无生无灭的;一切事物的变化都有它的开始,而引起开始的本体是无始无终的。那么,无生无灭、无始无终是事物的本性。事物的生灭变化不改变无生无始的本性,然而万物呈现于外,悔恨烦恼产生于心内,这就是邪思吧!佛正是看到了邪思产生的根源,所以有阿含经的创作;正是了知执着万物是由于惑见,所以宣说般若智慧,以观照万物皆空。然而般若观照本身是无形无象而又浩瀚无际的真理,非语言所能表达,其归趣超出思虑的范围。从语言中寻求它(般若),就背离了它的深奥;用智慧来测度它,则失去了它的义旨。声闻、缘觉二乘之所以辛勤修习于经律论三藏,初学佛教的人之所以受挫于佛法之门,不就是这个缘故吗?
因此,在「正法」的后期出现了马鸣菩萨,在「像法」的末期诞生了龙树菩萨。在「正法」末期,容易弘扬佛法,所以直接重振佛陀的遗风,加以磨练就可能了。「像法」末期,学术多端,所以要寄托于凡夫的行迹,显示觉悟须循序渐进;又藉以引入龙宫,以光大他的玄思智慧、通过阅览大乘深经,而通达经文的妙义;然后深解义理,作了《大智度论》。龙树开辟的平坦大道,使佛教的大车畅行直入;他辨明诸法实相,使迷惑的妄见不再继续背离佛教,而自觉地归向佛教。《大智度论》的论说特点是,先举出对法相的各种不同的解释,以此为尽美;然后宣说无分别执着,以此为尽善;解释有不到的地方,则立论说明;立论不能辨明的,则依据中道观来确定。从而使《大智度论》没有不明白的篇章,世代都能领悟作者的意旨,信服此人的功绩。
有一个名叫鸠摩罗什的法师,少年时就以聪慧闻名,长大后更是出类拔萃,才能一表现,就显得见解非凡;言论一发表,就使是非好坏分明。时常依据《大智度论》作为深远明镜,按照其高妙旨趣来究明佛理。在后秦弘始三年(公元四O一年),此年为卒丑年十二月二十日,从姑臧来到长安。后秦王姚兴虚心礼士,心中早有相见之意,哪里仅仅是出自一时的高兴呢?见面相互交谈所悟,一谈就是整整一天;研讨微言,穷尽奥义,穷年累月也不觉疲倦。又因各自的领悟虽深,而恨有此领悟之心的人不多;穷尽奥义虽然玄妙,而可惜途径不够广大。
因而二人以莫逆的心怀,共同弘扬物我双忘的智慧,于是召集京城研习佛教义理的僧人,令王公大臣中,赞赏信奉佛教之上五百余人,聚集于渭水之滨的逍遥园大厅,姚兴的鸾舆停于渭水岸边,禁军驻扎于树林间。姚兴亲自览阅佛教经典,按照梵文本考察订正经典名称,商讨翻译的方法要领,为后来者铺平道路,需要翻译的经典确定之后,乃翻译这部《大智度论》。《大智度论》的略本有十万偈,每偈三十二字,合计三百二十万字。梵文和汉文不一样,而且有繁琐与简略的差异,删节三分之二,得到现在的《大智度论》一百卷,计三十万字,玄妙的篇章、美好的义旨一目了然。直接显示佛教的宗旨,不再有疑惑之处,考察其文,没有一点纰漏。
所以印度传说,在正法和像法末期,如果没有马鸣、龙树出现,佛教的法门,恐怕就要沉沦了。其原因何在呢?这实是因为马鸣、龙树二人未传扬佛道时,外道邪法盛行,虚假的言论与真实的说教兴起,危险的邪门外道与佛教的平坦大道争夺道路。开始修习佛教的人,受此邪法的诱导而偏离佛教,准备归依佛教的人,受外道的迷惑而离开佛教。如果没有马鸣、龙树这两大宗匠,谁来摧破外道邪说,端正视听呢?
因此印度各国为他们二人建立庙宇,像对待佛陀一样崇敬他们,又称赞歌颂他们说:「智慧的太阳已衰落,此二人使之重放光芒;世人沉睡已长久,此二人使之觉醒。」如果是这样的话,那么真可以说,此二人的功德达于十地,道行合于补处菩萨了。对他们的传颂不是理所当然的吗?
原典
大智释论①序
释僧叡
夫万有本于生生②,而生生者无生。变化兆于物始,而始始者无始。然则无生无始,物之性也。生始不动于性,而万有陈于外,悔悋生于内者,其唯邪思乎!正觉有以见邪思之自起,故阿含为之作;知滞有之由惑,故「般若」为之照。然而照本希夷,津涯浩瀚,理超文表,趣绝思境。以言求之,则乖其深,以智测之,则失其旨。二乘所以颠沛于三藏,新学所以曝鳞于龙门③者,不其然乎!
是以马呜起于正法之余,龙树④生于像法之末。正余易弘,故直振其遗风,莹拂而已。像末多端,故乃寄迹凡夫⑤,示悟物以渐;又假照龙宫,以朗搜玄之慧;托闻幽秘,以穷微言之妙;尔乃宪章智典,作兹释论。其开夷路也,则令大乘之驾,方轨⑥而直入;其辨实相也,则使妄见之惑,不远而自复。其为论也,初辞拟之,必标众异以尽美矣(卒);成之终,则举无执以尽善;释所不尽⑦,则立论以明之;论其未辨,则寄折中⑧以定之。使灵篇无难喻之章,千载悟作者之旨,信若人之功矣。
有究摩罗耆婆法师者,少播聪慧之问(闻),长集奇拔之誉,才举则亢标万里⑨,言发则英辩荣枯。常杖兹论焉(为)渊镜,凭高致以明宗。以秦弘始三年,岁次星纪,十二月二十日,自姑臧至长安。秦王虚袊⑩既已蕴在昔见之心,岂徒则悦而已?晤言相对,则淹留终日,研微造尽,则穷年忘惓。又以晤言之功虽深,而恨独得之心不旷;造尽之要虽玄,而惜津梁之势未普。
遂以莫逆之怀,相与弘兼忘之惠。乃集京师义业沙门,命公卿赏契之士五百余人,集于渭滨逍遥园堂。鸾舆伫驾于洪涘⑾,禁御⑿息警⒀于林间。躬揽玄章,考正名于胡本;谘通律(津)要。坦夷路于来践。经本既定,乃出此《释论》⒁。《论》之咯本有十万偈,偈有三十二字,并三百二十万言。胡夏既乖,又有烦简之异,三分除二,得此百卷,于《大智》三十万言,玄章婉旨,朗然可见⒂。归途直达,无复惑趣之疑。以文求之,无间然矣。
故天竺传云:「像正之末微马鸣、龙树⒃,道学之门,其沦渒溺丧矣。」其故何耶?寔由二未契微⒄邪法用盛,虚言与实教并兴,崄径与夷路争辙。始进者化之而流离,向道者惑之而播越⒅。非二匠,其孰与正之?
是以天竺诸国,为之立庙,宗之若佛。又称而咏之曰:「智慧日已颓,斯人令再曜,世昏寝已久,斯人悟令觉。」若然者,真可谓功格十地,道牟补处者矣。传而称之,不亦宜乎!
注释
①大智释论:即《大智度论》,亦译为《摩诃般若释论》,略称《智度论》、《智论》、《大论》,龙树菩萨造,鸠摩罗什译,一百卷,是解释《摩诃般若波罗蜜经》(即《大品般若》)的论著。此书的注疏有南北朝时释慧影抄撰的《大智度论疏》,但已残佚,仅存卷一、六、十四、十五、十七、二十一、二十四。
②生生:生生灭灭、流转不已。
③曝鳞于龙门:古代传说,大鱼集于龙门之下,得上者便成为龙,不得上者即曝鳃于龙门。比喻遭受挫折、困顿。
④龙树:约二、三世纪印度佛教学者,亦译为「龙猛」、「龙胜」,传说是其母树下生之,以龙成其道,故号曰龙树。据罗什译《龙树菩萨传》及《付法藏因缘传》卷五等载,龙树为南印度人,属婆罗门种姓,自幼天聪奇悟,先博学吠陀、术数、天文、地理、图纬、秘谶,无不悉练,青年时即为著名婆罗门教学者。后与三个挚友相率学隐身术,出入王宫,淫乱宫中美女达百余日,嗣后事败,三友被杀,而龙树仅以幸免,因而体悟「欲为苦本,众祸之根」,遂归依佛教。先学小乘三藏,后入雪山佛塔从老比丘受大乘经典,因其未得实义而生慢心。于是有大龙菩萨接他入海,在龙宫九十天,读方等深奥经典而悟得实义。后回到南印度大弘佛法,摧破外道,并使南天竺王放弃婆罗门教信仰,归依佛教。著作甚多,有「千部论主」之称,主要有《中论》、《十二门论》、《大智度论》、《十住毘婆沙论》、《七十空性论》、《菩提资粮论》、《宝行王正谕》等。
⑤寄迹凡夫:指佛法托迹于龙树。下文即指龙树的行迹。
⑥方轨:两车并列而行。
⑦释所不尽:对般若经的解释,不能完全穷尽义理时。
⑧折中:综合比较,去其偏颇而取其不偏不倚之中,亦即僧叡在〈中论序〉中所说的「折之以中道」(大正五十五·页七十六下)之意。
⑨亢标万里:高标万里。见识高远、人品高尚,超出一般人。
⑩虚袊:虚襟、虚心,谓谦虚而不固执、高傲也。
⑾涘:水边。
⑿禁御:京城里帝王的防卫车队。
⒀息警:解除戒备。
⒁释论:据《大智论记》(大正五十五·页七十五中)云,姚秦(编按:即后秦)弘始四年(公元四O二年)夏,于逍遥园中、西门阁上翻译此《论》,弘始七年十二月二十七日乃讫。
⒂朗然可见:据《大智论记》云,只有解释般若经初品的《大智度论》初品三十四卷是全译,二品以下,罗什法师加以删略,只取其要,能阐释经文大意即可,不再全译广释。但亦有一百卷,如果全部译出,将十倍于此。
⒃微马鸣、龙树:微,隐而未显。微马鸣龙树,即马鸣龙树未出世弘道。(编按:微,即无,没有)
⒄契微:契入微妙佛法。
⒅播越:离散、流亡。
19大涅槃经序 凉州 释道朗 译文 《大涅槃经》这部...
12 摩诃钵罗若波罗蜜经抄序 释道安 译文 我从前在...
20长阿含经序 释僧肇 译文 佛教的最高真理是离开...
附录 《出三藏记集》总目录 卷第一 〈出三藏记集...
16法华经后序 释僧叡 译文 《妙法莲华经》是诸佛...
10 首楞严三昧经注序 未详作者 译文 「首楞严三昧...
18毘摩罗诘是(堤)经义疏序 释僧叡 译文 这部经典之...
编序 敲门处处有人应 《中国佛教经典宝藏》是佛...
6阴持入经序 释道安 译文 「阴持入」是人世间深重...
源流 由于《出三藏记集》是一部综合性的经录,包...
25大智释论序 释僧叡 译文 一切事物都是生灭不已...
26中论序第一 释僧叡 译文 《中论》有五百偈,是...
27中论序第二 释昙影 译文 千变万化的事物无不有...
28百论序 释僧肇 译文 《百论》是通向佛心的途径...
29十二门论序 释僧叡 译文 《十二门论》是实相学...
30比丘尼戒本所出本末序 未详作者 译文 拘夷国的...
31比丘大戒序 释道安 译文 释迦牟尼佛创立的佛法...
源流 由于《出三藏记集》是一部综合性的经录,包...
解说 本书选译了三十一篇序文,其中一篇是僧佑的...
附录 《出三藏记集》总目录 卷第一 〈出三藏记集...